Oh, scusa, l'ho supposto dal modo in cui parla di te.
Oh, I'm sorry. I just assumed the way she talks about you.
Si dice che il vero valore di un uomo si misuri dal modo in cui tratta coloro che non possono essergli utili.
They do say the true measure of a man is how he treats someone who can do him no good.
Dal modo in cui ha guardato la mia collana, non ne ero sicura.
The way you looked at my necklace, I didn't know.
Riesco a dirlo dal modo in cui parli, sei uno yankee.
I can tell by your talking, you're a Yank.
Come chiunque altro ero incantata dal modo in cui giocava.
And-And like everyone else, I was in awe of the way he played it.
Si capisce dal modo in cui cammini che non ci sei andato a letto.
I could tell by the way you were walking you didn't sleep with her.
Si può capire molto delle persone dal modo in cui odorano.
You can tell a lot about people by the way they smell.
Non è questione di parole, lo vedo dal modo in cui mi sorride.
Sure meself, but is not a matter of words. I can tell by the way she smiles at me.
Lei ha detto di averlo sentito arrivare dalla riva, ma dal modo in cui è caduto il corpo di Eckhart, non credo che possa essere stato sparato da quelle rocce.
You said you heard it from the waterline but from the way Detective Eckhart's body fell it couldn't have come from the rocks further up from the water.
Questo dipenderà dal modo in cui tornerai.
That will depend on the manner of your return.
Te ne ho venduta solo un quarto la scorsa settimana non puoi averne ancora altra dal modo in cui te la fumi.
I only sold you a quarter last week you couldn't possibly have any left the way you smoke.
Potrei dirlo dal modo in cui vi guardavate.
I could tell by the way you looked at each other.
Ma, giudicando dal modo in cui questa macchina sta dando i numeri, non è niente di buono.
But judging from the way this machine is freaking out, it can't be good.
Dal modo in cui hai torturato quel ragazzo ho capito che ci provi gusto.
The way you tortured that young man. I know you enjoyed yourself.
Dal modo in cui il terreno e' battuto, devi supporre che siano stati 4 o 5 volte di piu'.
The way the ground is trampled, you got to figure five or tens times that amount of people came through here.
Dal modo in cui pronuncia la "v", direi che viene dall'Ucraina orientale.
Well, the way you're sinking your teeth into those wubble-u's, I should think maybe Eastern Ukraine.
Ho seguito l'udienza al Senato, ieri, e sono rimasto disgustato dal modo in cui l'hanno trattata.
I watched the Senate hearing yesterday, and I was disgusted with how you were treated.
Dal modo in cui si adatta alla mano... pensavo fosse stata forgiata per una donna... o per un bambino malaticcio.
The way it fits hand, I thought it forged for woman or sickly child.
A: Il costo di trasporto dipende dal modo in cui si sceglie di ottenere le merci.
A:The shipping cost depends on the way you choose to get the goods.
Tuo marito fa parte del passato, e questo si evince dal modo in cui ti obbedisce.
Your husband is already passed and you can see that by the way that he follows you.
Sono davvero colpita, comunque, dal modo in cui l'hai trovato, con quel filmato...
I was really impressed, by they way-- the way you tracked him down, finding that footage...
Dal modo in cui la osservate.
The way you look at it.
Da come avrete potuto capire dal modo in cui siete stati rapiti, siamo dei professionisti.
As you can tell from the way you were taken, we are professionals.
Dal modo in cui si guardava intorno, dai posti su cui Castiel ha posato gli occhi... direi che parliamo di una dozzina di Mietitori, se non di piu'.
The number of places Castiel's eyes went, I'd say we're talking over a dozen reapers, probably more.
Si', l'ho evinto dal modo in cui correvi in direzione opposta a gambe levate.
Yeah, I could tell. By the way you ran in the other direction. Your arms, pinwheeling.
Lo capisco dal modo in cui mi hai baciato.
I can tell by the way you kissed me.
Sei saltata dalla sedia, mi hai abbracciato, e dal modo in cui i tuoi occhi brillavano quando hai sorriso, semplicemente... ho capito.
You jumped out of your seat, you threw your arms around me, and the way that your eyes sparkled when you smiled, I just... I knew.
Devo dirti che sono impressionato dal modo in cui hai gestito tutto quello che ti e' successo recentemente.
I have to tell you how impressed I am with how you handled your recent adversity.
Sono davvero colpito dal modo in cui e' riuscito a riadattarsi al mondo reale.
I'm very impressed with the way you've handled coming back to the real world.
La verità è che sono preoccupata dal modo in cui sta cambiando il mio corpo e che questo mi renda meno desiderabile agli occhi del mio partner.
Truth, I'm worried that my changing body may make me less desirable to my partner.
Dal modo in cui ha scritto, si capisce che era seduta dall'altra parte del corridoio.
I can tell from the angle she wrote at that she was sat across from you.
A giudicare dal modo in cui si comportava con la famiglia, loro non ne hanno idea.
Judging by the way he was acting with his family, they have no idea.
Oppure solo un incapace, ma dal modo in cui Sofia tratta la gente, non fatico a credere che qualcuno la voglia morta.
Or just inept, but the way Sofia treats people, it's no stretch to believe that someone wants her dead.
Dai pendolari della mattina al fashion design dal modo in cui coltiviamo i cibi stiamo consumando e collaborando ancora una volta.
From morning commutes to the way fashion is designed to the way we grow food, we are consuming and collaborating once again.
Molto dipende dal modo in cui viene creato il debito e i trend, che vanno a mettere in piedi una sfida imponente.
Most of it is because of ways that the liabilities are building up and the trends, and that creates a huge challenge.
Ora, io so che tutto ciò è diverso dal modo in cui la maggior parte delle persone pensa che operi la scienza.
Now I know this is different than the way most people think about science.
Sono morbidi, viscidi, ed ero affascinato dal modo in cui usano la luce nel loro ambiente, come esca per attirare un compagno, per difendersi o per attirare le prede.
They're soft, they're slimy, and I was fascinated by the way they use light in their environment, either to attract mates, for self-defense, or to attract food.
Beh, dipende dal modo in cui pensiamo al nostro corpo.
Well, it depends on what you think of as our bodies.
Dal modo in cui avete reagito, percepisco la vostra mancanza di interesse.
By the way you reacted, I can see your lack of interest.
Può dipendere dall'oggetto e dalla sua distanza; dalla telecamera usata e dal tipo di lente; dal modo in cui l'oggetto è illuminato e dal volume del suono.
There's the object and how far away it is; there's the camera and the lens that you use; how much light is shining on the object and how loud your sound is.
Uno degli elementi più critici era rappresentato dal modo in cui la luce attraversa l'acqua.
One of the most critical elements was how the light travels through the water.
Credo che molti di noi si sentano ingabbiati dal modo in cui usiamo le parole.
I think a lot of us feel boxed in by how we use these words.
Il mondo quotidiano è determinato da atomi, dal modo in cui si uniscono a formare molecole.
The everyday world is determined by atoms, how they stick together to make molecules.
Jamie Oliver sta facendo una campagna per salvare l'America dal modo in cui mangia.
Jamie Oliver is campaigning to save America from the way we eat.
Sylvia sta combattendo per salvare gli oceani dal modo in cui mangiamo.
Sylvia is campaigning to save the oceans from the way we eat.
1.3243668079376s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?